Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Année 2013 du Jumelage / Jahr 2013 der Partnerschaft

« Amener des peuples différents à mieux se connaître pour mieux se comprendre et s'apprécier », telle est la traduction de la pensée et de l'esprit de ceux qui, au sortir des événements tragiques de la seconde guerre mondiale, initièrent les premiers Comités de Jumelage franco-allemands.
C'est dans ce sens que plusieurs dizaines de familles françaises, originaires des communes de la Basse-Saâne, mais aussi des communes avoisinantes, se réunissent régulièrement et entretiennent avec des familles allemandes de la région de Gellersen en Basse-Saxe des relations d'amitié et de convivialité qui durent depuis maintenant 20 ans. Ce sont, en 2013, près de 80 personnes qui ont participé aux activités proposées par notre association.

« Verschiedene Völker dazu bringen, einander besser zu kennen, um einander besser zu verstehen, und einander zu schätzen ». Das war die Einstellung der Personen, die die ersten deutsch-französischen Partnerschaften nach den traurigen Ereignissen des Zweiten Weltkriegs initiierten.
In diesem Sinne treffen sich regelmäßig mehrere dutzende französischen Familien, die aus den Gemeinden der Basse-Saâne und aus ihrer Umgebung stammen, und haben mit den deutschen Familien aus Gellersen in Niedersachsen enge Kontakte, die seit 20 Jahren dauern. Im Jahre 2013 gab es ungefähr 80 Personen, die an den von der Partnerschaft vorgeschlagenen Aktivitäten teilgenommen haben.

 Mai 2013 : les familles allemandes et françaises avant le retour en France et devant le château de Schwerin / Im Mai 2013 : die deutschen und französischen Familien stehen zusammen vor dem Rückkehr und vor dem Schweriner Schloß
 Mai 2013 : les familles allemandes et françaises avant le retour en France et devant le château de Schwerin / Im Mai 2013 : die deutschen und französischen Familien stehen zusammen vor dem Rückkehr und vor dem Schweriner Schloß

Mai 2013 : les familles allemandes et françaises avant le retour en France et devant le château de Schwerin / Im Mai 2013 : die deutschen und französischen Familien stehen zusammen vor dem Rückkehr und vor dem Schweriner Schloß

Cette année 2013 a été une année particulièrement riche pour notre Comité de Jumelage, avec d'abord deux événements importants pour notre association : les festivités autour du cinquantenaire du Traité de l'Elysée (lire ici) et celles des 20 ans de notre Comité de Jumelage (lire ici).

Plusieurs autres temps forts ont aussi marqué la vie de notre association intercommunale :
  • Nous avons poursuivi notre partenariat avec Mme Effosse, professeur d'allemand du collège d'Offranville, et, en 2013, le prix du Comité de Jumelage a été attribué à deux collégiennes et à un collégien qui ont eu l'honneur d'accompagner notre délégation en Allemagne.
  • Nous avons répondu le 10 avril à l'invitation de l'Ambassadeur de la République Fédérale d'Allemagne et nous avons pu visiter l'Hôtel de Beauharnais, sa résidence à Paris (lire ici).
  • Nous avons organisé notre troisième vide-grenier de printemps le 7 avril (lire ici). 
  • Notre délégation a été reçue à Gellersen du 8 au 12 mai pour l'anniversaire des 20 ans de nos Comités de Jumelage (lire ici).
  • Nous avons organisé une troisième rencontre avec le Comité de Jumelage de Luneray Deutsch-Evern le 8 juin (lire ici).
  • Nous avons visité le 21 septembre l'exposition « Pissaro et les ports » au Musée Malraux du Havre (lire ici).
  • Une délégation commune avec le Comité de Jumelage de Luneray Deutsch-Evern a visité le Sénat le 14 octobre (lire ici).
  • Le 1er décembre, nous avons organisé notre 3ème exposition-vente franco-allemande de Noël à la salle de Longueil (lire ici).

Dieses Jahr gab es sehr viel zu tun in unserem Partnerschaftskomitee, zuerst zwei wichtige Ereignisse für unsere Partnerschaft unterstrichen : die Festlichkeiten zum 50. Jahrestag des Elysée-Vertrag, und zum 20. Jahrestag unseres Partnerschaftskomitees.
Mehrere andere Höhepunkte haben auch das Leben unserer interkommunalen Partnerschaft geprägt : 
  • Unsere Partnerschaft mit Frau Effosse, Deutschlehrerin im Collège von Offranville wurde weitergegangen. Und im Jahre 2013 wurde der Partnerschaftspreis 2 Collège Schülerinnen und einem Collège-Schüler verliehen, die an unserer Reise nach Deutschland unserer Delegation teilgenommen hatten.
  • Am 10. haben wir das Stadtpalais Beauharnais besichtigen, die Residenz des Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Paris. Diese Besichtigung war eine Einladung des Botschafters (hier).
  • Am 7. April wurde unser dritte Frühlingsflohmarkt organisiert (hier)
  • Unsere Delegation wurde in Gellersen vom 8. bis zum 12. Mai zum 20. Jahrestag unseren Partnerschaftskomitees empfangen (hier).
  • Ein drittes Treffen wurde mit dem Partnerschaftskomitee von Luneray Deutsch-Evern organisiert (hier).
  • Am 21. September wurde die Ausstellung „Pissaro et les Ports“ im Museum Malraux in Le Havre besichtigt (hier).
  • Eine gemeinsame Delegation mit dem Partnerschaftskomitee von Luneray Deutsch-Evern hat am 14. Oktober den Senat besichtigt (hier)
  • Am 1. Dezember wurde unsere dritte deutsch-französische Weihnachtsverkaufsmesse in der Festhalle von Longueil (hier).


Less activités de notre association sont toujours aussi soutenues. Notre vide-grenier annuel et notre exposition-vente rencontrent toujours le même succès, nous permettant aussi de mieux nous faire connaître.

Die Aktivitäten unserer Partnerschaft sind immer noch angestrengt. Unser jährlicher Flohmarkt und unsere Verkaufsmesse sind immer noch erfolgreich. Das erlaubt uns, immer bekannter zu werden.


Nous facilitons pour tous, selon nos possibilités, les découvertes culturelles et, cette année, les opportunités n'ont pas manqué. C'est ainsi que, dans le cadre des festivités du cinquantième anniversaire du traité de l'Elysée, nous avons pu organiser le 10 avril une journée à Paris (lire ici). Nous avons visité le matin l'Hôtel de Beauharnais, résidence de l'Ambassadeur de la République Fédérale d'Allemagne, patrimoine historique de l'époque napoléonienne très rarement ouvert à la visite. Nous avons profité de la proximité du Musée d'Orsay pour le visiter l'après-midi. Beaucoup d'entre nous ont ainsi pu admirer pour la première fois les oeuvres majeures de la fin du XIXème siècle qui y sont rassemblées.

Die kulturellen Entdeckungen sind für alle getreu unseren freien Zeiten leichter gemacht, und dieses Jahr war die Gelegenheiten auch da. Anlässlich der Festlichkeiten zum 50. Jahrestag des Elysée-Vertrag konnten wir ja am 10. April einen Ausflug nach Paris organisieren (hier).
 Am Vormittag haben wir den Stadtpalais Beauharnais, die Residenz der Bundesrepublik Deutschland besichtigt, ein Erbe aus der Geschichte der Zeit Napoleons, das sehr selten für das Publikum aufgemacht ist. In der Umgebung befindet sich das Museum Orsay, dass am Nachmittag besichtigt wurde. Viele von uns haben zum ersten Mal über wichtige Werke aus dem 19.. Jahrhundert staunen können, die dort versammelt sind.

 

Excursion à Paris, en bord de Seine

Excursion à Paris, en bord de Seine

Dans le même ordre d'idée, une vingtaine de personnes a profité le 21 septembre de l'exposition “Pissaro et les ports” du Musée Malraux du Havre, organisée dans le cadre du festival “Normandie Impressionniste” (lire ici). Le port de Dieppe étant un des trois mis en valeur, nous avons pu le découvrir grâce à des huiles mais aussi des photographies issues de collections particulières.

In dieser gleichen Richtung konnten ungefähr 20 Personen die Ausstellung „Pissaro et les Ports“ im Museum Malraux in Le Havre am 21. September, die im Rahmen des Festivals „Normandie Impressionniste“ organisiert wurde (hier). Den Hafen von Dieppe, der mit zwei anderen Hafen erschlossen war, konnten wir durch Ölbilder und durch Fotographien aus privaten Erben entdecken. 

Visite du musée Malraux au Havre

Visite du musée Malraux au Havre

Le 8 juin, nous avons organisé notre « 3ème rencontre des Comités de Jumelage de Saâne et Vienne », cette année encore avec le Comité de Jumelage Luneray Deutsch-Evern (lire ici). Plus les années se suivent et plus nous sommes nombreux, que ce soit pour l'après-midi ou pour la soirée. Le Comité de Luneray nous a proposé une randonnée entre Ermenouville et Le Mesnil-Durdent, sur le thème de la découverte des paysages cauchois. La soirée s'est poursuivie, comme d'habitude, par un dîner très convivial à la salle du camping du Mesnil de Saint-Aubin-sur-Mer, où nous avons pu continuer d'échanger sur nos pratiques respectives.

Am 8. Juni hatten wir unser drittes Partnerschaftstreffen Saâne et Vienne organisiert, dieses Jahr mit dem Partnerschaftskomitee von Luneray Deutsch-Evern (hier). Je mehr die Zeit vergeht, desto zahlreicher sind wir entweder am Nachmittag oder am Abend. Das Partnerschaftskomitee von Luneray hat uns eine Wanderung zwischen Ermenouville und Le Mesnil-Durdent zum Thema der Entdeckung von Landschaften in der Gegend vorgeschlagen. Wie gewöhnlich hat der Abend mit einem sehr gemütlichen Abendessen in der Campingfesthalle Mesnil von Saint-Aubin-sur-Mer weitergegangen, wo wir von unseren jeweiligen Gebräuchen weiterhin sprachen.

Année 2013 du Jumelage / Jahr 2013 der Partnerschaft

Toujours en partenariat avec le Comité de Jumelage de Luneray Deutsch-Evern, nous avons répondu à l'invitation de M. Thierry Foucud, vice-président du Sénat et nous avons pu organiser l'après-midi du 14 octobre la visite du Palais du Luxembourg (lire ici). Cette très captivante visite a été appréciée de toutes et tous. Nous avons pu découvrir ainsi l'histoire et le fonctionnement d'une des deux assemblées législatives de notre pays. La journée s'est terminée par un repas convivial pris dans le quartier de Montparnasse et une visite nocturne des plus grands bâtiments de Paris. Nous sommes tous revenus enchantés et prêts, pourquoi pas à recommencer une telle organisation : les idées de visites évoquées n'ont pas manqué, que ce soient celles de musées ou d'expositions.

Immer im Zusammenarbeit mit dem Partnerschaftskomitee von Luneray Deutsch-Evern haben wir die Einladung von Thierry Foucud, stellvertretendem Vorsitzender des französischen Senats angenommen, und wir konnten am Nachmittag des 14. Oktober die Besichtigung des Palais du Luxembourg (Gebäude des französischen Senats) organisieren (hier). Die Geschichte und die Ordnung von einer von den beiden Legislativkammern unseres Landes haben wir entdecken können. Der Tag beendete mit einem gemütlichem Abendessen im Viertel Montparnasse und mit einer Nachtstadtrundfahrt zwischen des wichtigsten Gebäuden von Paris. Wir sind sehr zufrieden in unsere Heimat zurückgegangen, und wir sind dazu bereit, noch solche Organisation noch zu machen : Es gibt immer mehr Ausflugsideen, entweder in Museen, oder für Ausstellungen.

Visite du Sénat

Visite du Sénat

Le blog du Comité de Jumelage continue de s'étoffer au fur et à mesure des activités proposées. Il est toujours le fruit du travail de plusieurs jeunes de notre association.


Der Blog der Partnerschaft gewinnt nach und nach an Substanz, mit vorgeschlagenen Aktivitäten. Er ist immer das Ergebnis einer Arbeit von mehreren Jungen unserer Partnerschaft. 


Les cours d'allemand ont repris de manière plus régulière. Si vous êtes intéressés, il vous faudra contacter Mme Thérèse-Marie Baclé.

Die Deutschunterrichtsstunden finden regelmäßig statt. Wenn Sie dafür interessiert sind, dann melden Sie sich bei Thérèse-Marie Baclé!


Pour cette année, notre Comité de Jumelage prévoit à ce jour :
  • son quatrième vide-grenier de printemps le 6 Avril (lire ici)
  • la réception de la délégation allemande du 29 Mai au 1er juin (lire ici)
  • la quatrième rencontre des Jumelages de Saâne et Vienne le 14 Juin 'lire ici)

Für das nächstes Jahr hat unser Partnerschaftskomitee bisher folgende Aktivitäten geplannt : 
  • Sein 4. Frühlingsflohmarkt am 6. April (hier)
  • Der Empfang der deutschen Delegation vom 29. Mai bis zum 1. Juni (hier)
  • Das vierte Partnerschaftstreffen Saâne et Vienne am 14. Juni (hier)


Pour conclure, je rappelle qu'il n'est nul besoin de parler la langue allemande pour partager les activités que propose notre association et je rappelle surtout que notre Comité de Jumelage est ouvert sans exclusive à tous les habitants de nos villages de la Basse-Saâne et d'ailleurs 

Zum Schluss wiederhole ich, dass man nicht auf deutsch sprechen muss, um alle Aktivitäten, die unsere Partnerschaft vorschlägt, zu genießen, und ich wiederhole vor allem, dass unser Partnerschaftskomitee für alle Einwohner unserer Dörfer der Basse Saâne und von weiter offen ist!


Je vous souhaite mes meilleurs vœux pour l'année 2014, pour vous et pour tous ceux qui vous sont chers.

Ich wünsche Ihnen, und allen, die Sie lieben, alles Gute für das neue Jahr.

 
 

Jean Varry
Tag(s) : #Histoire

Partager cet article

Repost 0